There are tons of tafs in מגילת רות, the scroll of Ruth. Of course it is a grammatical letter and so more common. The first thing to note about this last letter is how it substitutes for a ה when forming a construct. The root of that word above is מגלה, used for example in Psalm 40:7
This replacement occurs when adding an object pronoun to a feminine ending for a verb - how about this example from Ruth 2:13?
אֶמְצָא-חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי
וְכִי דִבַּרְתָּ עַל-לֵב שִׁפְחָתֶךָ
וְאָנֹכִי לֹא אֶהְיֶה כְּאַחַת שִׁפְחֹתֶיךָ
If we back up a bit to Ruth 1:8, we find another grammatical role for taf in the ending תֶם- for second person plural qal perfect. As noted previously, (Ruth - Vol 7 in The Anchor Bible by Edward Campbell, 1975) this masculine pattern may be a dual. The feminine תֶן is not found in Ruth (at least I could not see one).
But this exercise of reading Ruth letter by letter is now declared complete even though it could go on forever!
Time to tend another vineyard. I think I will retranslate the Song - in fact I think I will look at all the megillot and put these into my new/old peculiar Poetry and Flowers blog. I notice that this Sufficiency blog now has a backup larger than 4M so I think I will blog elsewhere. Look for me at the links and please do update your aggretors and stay in touch. Just look at all the grammatical letters here: 8 of 14, > 50%. Can you read this verse?