וַיַּעַן אֱלִיהוּא וַיֹּאמַר | 1 | And Elihu answered and said |
שִׁמְעוּ חֲכָמִים מִלָּי וְיֹדְעִים הַאֲזִינוּ לִי | 2 | hear you who are wise my speech and you who have knowledge give ear to me |
כִּי-אֹזֶן מִלִּין תִּבְחָן וְחֵךְ יִטְעַם לֶאֱכֹל | 3 | for an ear scrutinize speeches and a palate its food tastes |
מִשְׁפָּט נִבְחֲרָה-לָּנוּ נֵדְעָה בֵינֵינוּ מַה-טּוֹב | 4 | Judgment let us choose for ourselves let us know among ourselves what is good |
כִּי-אָמַר אִיּוֹב צָדַקְתִּי וְאֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִי | 5 | for Job said "I am just and God has turned away my judgment |
עַל-מִשְׁפָּטִי אֲכַזֵּב אָנוּשׁ חִצִּי בְלִי-פָשַׁע | 6 | against my judgment should I lie mortal is my arrow and without sin" |
מִי-גֶבֶר כְּאִיּוֹב יִשְׁתֶּה-לַּעַג כַּמָּיִם | 7 | who is a warrior like Job drinking derision like water |
וְאָרַח לְחֶבְרָה עִם-פֹּעֲלֵי אָוֶן וְלָלֶכֶת עִם-אַנְשֵׁי-רֶשַׁע | 8 | who takes a path in a heap with workers of iniquity and walks with mortals of wickedness |
כִּי-אָמַר לֹא יִסְכָּן-גָּבֶר בִּרְצֹתוֹ עִם-אֱלֹהִים | 9 | for he said there is no profit for a warrior that he find acceptance with God |
לָכֵן אַנְשֵׁי לֵבָב שִׁמְעוּ-לִי חָלִלָה לָאֵל מֵרֶשַׁע וְשַׁדַּי מֵעָוֶל | 10 | therefore mortals with heart hear me a curse on God from wickedness and on the Sufficient from iniquity |
כִּי פֹעַל אָדָם יְשַׁלֶּם-לוֹ וּכְאֹרַח אִישׁ יַמְצִאֶנּוּ | 11 | for the work of a human will be repayed to him and as a path of a man so let him find |
אַף-אָמְנָם אֵל לֹא-יַרְשִׁיעַ וְשַׁדַּי לֹא-יְעַוֵּת מִשְׁפָּט | 12 | indeed truly God does not do wickedness nor the Sufficient subvert judgment |
מִי-פָקַד עָלָיו אָרְצָה וּמִי שָׂם תֵּבֵל כֻּלָּהּ | 13 | who visits him of earth and who sets out the whole world? |
אִם-יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ רוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ אֵלָיו יֶאֱסֹף | 14 | if he sets on him his heart his spirit and his breath to him he gathers |
יִגְוַע כָּל-בָּשָׂר יָחַד וְאָדָם עַל-עָפָר יָשׁוּב | 15 | all flesh will expire as one and a human to dust will return |
וְאִם-בִּינָה שִׁמְעָה-זֹּאת הַאֲזִינָה לְקוֹל מִלָּי | 16 | and if understanding, hear this give ear to the voice of my speech |
הַאַף שׂוֹנֵא מִשְׁפָּט יַחֲבוֹשׁ וְאִם-צַדִּיק כַּבִּיר תַּרְשִׁיעַ | 17 | shall indeed one who hates judgment bind and of great justice condemn? |
הַאֲמֹר לְמֶלֶךְ בְּלִיָּעַל רָשָׁע אֶל-נְדִיבִים | 18 | shall he say of the king - without profit wicked - to nobles? |
אֲשֶׁר לֹא-נָשָׂא פְּנֵי שָׂרִים וְלֹא נִכַּר-שׁוֹעַ לִפְנֵי-דָל כִּי-מַעֲשֵׂה יָדָיו כֻּלָּם | 19 | who does not lift up the faces of chiefs nor recognize the saved over the faces of the deprived for the works of his hands are all of them |
רֶגַע יָמֻתוּ וַחֲצוֹת לָיְלָה יְגֹעֲשׁוּ עָם וְיַעֲבֹרוּ וְיָסִירוּ אַבִּיר לֹא בְיָד | 20 | in a moment they die and in the middle of the night people quake and pass on and the mighty are turned away without a hand |
כִּי-עֵינָיו עַל-דַּרְכֵי-אִישׁ וְכָל-צְעָדָיו יִרְאֶה | 21 | for his eyes are on the way of a man and all his steps he sees |
אֵין-חֹשֶׁךְ וְאֵין צַלְמָוֶת לְהִסָּתֶר שָׁם פֹּעֲלֵי אָוֶן | 22 | there is no darkness and there is no obscurity where the workers of iniquity are concealed |
כִּי לֹא עַל-אִישׁ יָשִׂים עוֹד לַהֲלֹךְ אֶל-אֵל בַּמִּשְׁפָּט | 23 | for not on a man will he further set than to walk to God in the judgment |
יָרֹעַ כַּבִּירִים לֹא-חֵקֶר וַיַּעֲמֵד אֲחֵרִים תַּחְתָּם | 24 | he will do evil to those with much without a search and he will stand others instead of them |
לָכֵן יַכִּיר מַעְבָּדֵיהֶם וְהָפַךְ לַיְלָה וְיִדַּכָּאוּ | 25 | because he recognizes their service and he overturns night and they are crushed |
תַּחַת-רְשָׁעִים סְפָקָם בִּמְקוֹם רֹאִים | 26 | under the wicked he slaps them in the place of those who see |
אֲשֶׁר עַל-כֵּן סָרוּ מֵאַחֲרָיו וְכָל-דְּרָכָיו לֹא הִשְׂכִּילוּ | 27 | because they turned aside from following him and all his ways they considered without insight |
לְהָבִיא עָלָיו צַעֲקַת-דָּל וְצַעֲקַת עֲנִיִּים יִשְׁמָע | 28 | so the cry of the deprived comes to him and the cry of the needy he hears |
וְהוּא יַשְׁקִט וּמִי יַרְשִׁעַ וְיַסְתֵּר פָּנִים וּמִי יְשׁוּרֶנּוּ וְעַל-גּוֹי וְעַל-אָדָם יָחַד | 29 | for he quiets and who makes wickedness and he conceals faces and who sights him as one whether to nations or to a human |
מִמְּלֹךְ אָדָם חָנֵף מִמֹּקְשֵׁי עָם | 30 | from the rule of a human of hypocrisy from the ensnaring of a people |
כִּי-אֶל-אֵל הֶאָמַר נָשָׂאתִי לֹא אֶחְבֹּל | 31 | for to God be it said I have lifted up I will not bind |
בִּלְעֲדֵי אֶחֱזֶה אַתָּה הֹרֵנִי אִם-עָוֶל פָּעַלְתִּי לֹא אֹסִיף | 32 | not in perpetuity had I discerned you instruct me if injustice I have done I will not continue |
הֲמֵעִמְּךָ יְשַׁלְּמֶנָּה כִּי-מָאַסְתָּ כִּי-אַתָּה תִבְחַר וְלֹא-אָנִי וּמַה-יָּדַעְתָּ דַבֵּר | 33 | How is it with you? Shall he repay her? For you refused? for you will choose and not I myself. So what do you know? Speak. |
אַנְשֵׁי לֵבָב יֹאמְרוּ לִי וְגֶבֶר חָכָם שֹׁמֵעַ לִי | 34 | men of heart will say to me and a warrior of wisdom hears me |
אִיּוֹב לֹא-בְדַעַת יְדַבֵּר וּדְבָרָיו לֹא בְהַשְׂכֵּיל | 35 | Job without knowledge speaks and his words are not with insight |
אָבִי יִבָּחֵן אִיּוֹב עַד-נֶצַח עַל-תְּשֻׁבֹת בְּאַנְשֵׁי-אָוֶן | 36 | my father he will be tried in perpetuity to the turnings in mortals of iniquity |
כִּי יֹסִיף עַל-חַטָּאתוֹ פֶשַׁע בֵּינֵינוּ יִשְׂפּוֹק וְיֶרֶב אֲמָרָיו לָאֵל | 37 | for he continues to add to his sin transgression among us he claps and he multiplies his words to God |
Thursday, June 25, 2009
Job 34 - side by side
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment