Thursday, June 25, 2009

Job 34 - side by side

וַיַּעַן אֱלִיהוּא וַיֹּאמַר 1 And Elihu answered and said
שִׁמְעוּ חֲכָמִים מִלָּי
וְיֹדְעִים הַאֲזִינוּ לִי
2 hear you who are wise my speech
and you who have knowledge give ear to me
כִּי-אֹזֶן מִלִּין תִּבְחָן
וְחֵךְ יִטְעַם לֶאֱכֹל
3 for an ear scrutinize speeches
and a palate its food tastes
מִשְׁפָּט נִבְחֲרָה-לָּנוּ
נֵדְעָה בֵינֵינוּ מַה-טּוֹב
4 Judgment let us choose for ourselves
let us know among ourselves what is good
כִּי-אָמַר אִיּוֹב צָדַקְתִּי
וְאֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִי
5 for Job said "I am just
and God has turned away my judgment
עַל-מִשְׁפָּטִי אֲכַזֵּב
אָנוּשׁ חִצִּי בְלִי-פָשַׁע
6 against my judgment should I lie
mortal is my arrow and without sin"
מִי-גֶבֶר כְּאִיּוֹב
יִשְׁתֶּה-לַּעַג כַּמָּיִם
7 who is a warrior like Job
drinking derision like water
וְאָרַח לְחֶבְרָה עִם-פֹּעֲלֵי אָוֶן
וְלָלֶכֶת עִם-אַנְשֵׁי-רֶשַׁע
8 who takes a path in a heap with workers of iniquity
and walks with mortals of wickedness
כִּי-אָמַר לֹא יִסְכָּן-גָּבֶר
בִּרְצֹתוֹ עִם-אֱלֹהִים
9 for he said there is no profit for a warrior
that he find acceptance with God
לָכֵן אַנְשֵׁי לֵבָב שִׁמְעוּ-לִי
חָלִלָה לָאֵל מֵרֶשַׁע
וְשַׁדַּי מֵעָוֶל
10 therefore mortals with heart hear me
a curse on God from wickedness
and on the Sufficient from iniquity
כִּי פֹעַל אָדָם יְשַׁלֶּם-לוֹ
וּכְאֹרַח אִישׁ יַמְצִאֶנּוּ
11 for the work of a human will be repayed to him
and as a path of a man so let him find
אַף-אָמְנָם אֵל לֹא-יַרְשִׁיעַ
וְשַׁדַּי לֹא-יְעַוֵּת מִשְׁפָּט
12 indeed truly God does not do wickedness
nor the Sufficient subvert judgment
מִי-פָקַד עָלָיו אָרְצָה
וּמִי שָׂם תֵּבֵל כֻּלָּהּ
13 who visits him of earth
and who sets out the whole world?
אִם-יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ
רוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ אֵלָיו יֶאֱסֹף
14 if he sets on him his heart
his spirit and his breath to him he gathers
יִגְוַע כָּל-בָּשָׂר יָחַד
וְאָדָם עַל-עָפָר יָשׁוּב
15 all flesh will expire as one
and a human to dust will return
וְאִם-בִּינָה שִׁמְעָה-זֹּאת
הַאֲזִינָה לְקוֹל מִלָּי
16 and if understanding, hear this
give ear to the voice of my speech
הַאַף שׂוֹנֵא מִשְׁפָּט יַחֲבוֹשׁ
וְאִם-צַדִּיק כַּבִּיר תַּרְשִׁיעַ
17 shall indeed one who hates judgment bind
and of great justice condemn?
הַאֲמֹר לְמֶלֶךְ בְּלִיָּעַל
רָשָׁע אֶל-נְדִיבִים
18 shall he say of the king - without profit
wicked - to nobles?
אֲשֶׁר לֹא-נָשָׂא פְּנֵי שָׂרִים
וְלֹא נִכַּר-שׁוֹעַ לִפְנֵי-דָל
כִּי-מַעֲשֵׂה יָדָיו כֻּלָּם
19 who does not lift up the faces of chiefs
nor recognize the saved over the faces of the deprived
for the works of his hands are all of them
רֶגַע יָמֻתוּ
וַחֲצוֹת לָיְלָה יְגֹעֲשׁוּ עָם וְיַעֲבֹרוּ
וְיָסִירוּ אַבִּיר לֹא בְיָד
20 in a moment they die
and in the middle of the night people quake and pass on
and the mighty are turned away without a hand
כִּי-עֵינָיו עַל-דַּרְכֵי-אִישׁ
וְכָל-צְעָדָיו יִרְאֶה
21 for his eyes are on the way of a man
and all his steps he sees
אֵין-חֹשֶׁךְ וְאֵין צַלְמָוֶת
לְהִסָּתֶר שָׁם פֹּעֲלֵי אָוֶן
22 there is no darkness and there is no obscurity
where the workers of iniquity are concealed
כִּי לֹא עַל-אִישׁ יָשִׂים עוֹד
לַהֲלֹךְ אֶל-אֵל בַּמִּשְׁפָּט
23 for not on a man will he further set
than to walk to God in the judgment
יָרֹעַ כַּבִּירִים לֹא-חֵקֶר
וַיַּעֲמֵד אֲחֵרִים תַּחְתָּם
24 he will do evil to those with much without a search
and he will stand others instead of them
לָכֵן יַכִּיר מַעְבָּדֵיהֶם
וְהָפַךְ לַיְלָה וְיִדַּכָּאוּ
25 because he recognizes their service
and he overturns night and they are crushed
תַּחַת-רְשָׁעִים סְפָקָם
בִּמְקוֹם רֹאִים
26 under the wicked he slaps them
in the place of those who see
אֲשֶׁר עַל-כֵּן סָרוּ מֵאַחֲרָיו
וְכָל-דְּרָכָיו לֹא הִשְׂכִּילוּ
27 because they turned aside from following him
and all his ways they considered without insight
לְהָבִיא עָלָיו צַעֲקַת-דָּל
וְצַעֲקַת עֲנִיִּים יִשְׁמָע
28 so the cry of the deprived comes to him
and the cry of the needy he hears
וְהוּא יַשְׁקִט וּמִי יַרְשִׁעַ
וְיַסְתֵּר פָּנִים וּמִי יְשׁוּרֶנּוּ
וְעַל-גּוֹי וְעַל-אָדָם יָחַד
29 for he quiets and who makes wickedness
and he conceals faces and who sights him
as one whether to nations or to a human
מִמְּלֹךְ אָדָם חָנֵף
מִמֹּקְשֵׁי עָם
30 from the rule of a human of hypocrisy
from the ensnaring of a people
כִּי-אֶל-אֵל הֶאָמַר
נָשָׂאתִי
לֹא אֶחְבֹּל
31 for to God be it said
I have lifted up
I will not bind
בִּלְעֲדֵי אֶחֱזֶה
אַתָּה הֹרֵנִי
אִם-עָוֶל פָּעַלְתִּי לֹא אֹסִיף
32 not in perpetuity had I discerned
you instruct me
if injustice I have done I will not continue
הֲמֵעִמְּךָ יְשַׁלְּמֶנָּה כִּי-מָאַסְתָּ
כִּי-אַתָּה תִבְחַר וְלֹא-אָנִי
וּמַה-יָּדַעְתָּ דַבֵּר
33 How is it with you? Shall he repay her? For you refused?
for you will choose and not I myself.
So what do you know? Speak.
אַנְשֵׁי לֵבָב יֹאמְרוּ לִי
וְגֶבֶר חָכָם שֹׁמֵעַ לִי
34 men of heart will say to me
and a warrior of wisdom hears me
אִיּוֹב לֹא-בְדַעַת יְדַבֵּר
וּדְבָרָיו לֹא בְהַשְׂכֵּיל
35 Job without knowledge speaks
and his words are not with insight
אָבִי יִבָּחֵן אִיּוֹב עַד-נֶצַח
עַל-תְּשֻׁבֹת בְּאַנְשֵׁי-אָוֶן
36 my father he will be tried in perpetuity
to the turnings in mortals of iniquity
כִּי יֹסִיף עַל-חַטָּאתוֹ פֶשַׁע
בֵּינֵינוּ יִשְׂפּוֹק
וְיֶרֶב אֲמָרָיו לָאֵל
37 for he continues to add to his sin transgression
among us he claps
and he multiplies his words to God

No comments: