Friday, July 10, 2009

Chapter 3 and 38-41 compared again

Does this tell us more? I had to exclude several commonly used words. It might be interesting to see if sorting in order of the last chapters would reveal a sequence in the construction of the poem. I will do that when I analyze the individual speeches of chapters 38-41 against the whole of Job's responses. You can see that with 6 characters and 42 chapters there are a large combination of pattern studies that could be performed.

א אַחֲרֵי כֵן פָּתַח אִיּוֹב אֶת פִּיהוּ וַיְקַלֵּל אֶת יוֹמוֹ After this opened Job his mouth and slandered his day 3.01 פתח 39.05 ה מִי-שִׁלַּח פֶּרֶא חָפְשִׁי
וּמֹסְרוֹת עָרוֹד מִי פִתֵּחַ
who sends the wild ass free?
and the bonds of the onager who opens?



פיהו 40.23 כג הֵן יַעֲשֹׁק נָהָר לֹא יַחְפּוֹז
יִבְטַח כִּי-יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל-פִּיהוּ
lo he oppresses a river and is in no hurry
he trusts that the Jordan will break into his mouth



פתח 41.14 ו דַּלְתֵי פָנָיו מִי פִתֵּחַ
סְבִיבוֹת שִׁנָּיו אֵימָה
the doors of his face who will open?
his surrounding teeth horrible
ו הַלַּיְלָה הַהוּא יִקָּחֵהוּ-אֹפֶל
אַל-יִחַדְּ בִּימֵי שָׁנָה
בְּמִסְפַּר יְרָחִים אַל-יָבֹא
That night - let gloom take it
let it not rejoice the days of the year
into the number of months let it not come
3.06 יחד 38.07 ז בְּרָן-יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר
וַיָּרִיעוּ כָּל-בְּנֵי אֱלֹהִים
when as one the stars of the morning sang
and all the children of God raised the alarm



ירחים 39.02 ב תִּסְפֹּר יְרָחִים תְּמַלֶּאנָה
וְיָדַעְתָּ עֵת לִדְתָּנָה
you number the months they fulfill
and you know the time of their birthing



יחד 40.13 יג טָמְנֵם בֶּעָפָר יָחַד
פְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמוּן
conceal them in the dust as one
their faces bind in concealment



יבא 41.16 ח אֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּ
וְרוּחַ לֹא-יָבֹא בֵינֵיהֶם
one to one they approach
and spirit cannot come between them
ז הִנֵּה הַלַּיְלָה הַהוּא
יְהִי גַלְמוּד
אַל-תָּבוֹא רְנָנָה בוֹ
behold that night
let it be barren
let no joyful cry come into it
3.07 תבוא 38.11 יא וָאֹמַר עַד-פֹּה תָבוֹא וְלֹא תֹסִיף
וּפֹא-יָשִׁית בִּגְאוֹן גַּלֶּיךָ
and said - to here you will come and not add to it
and here cease your heaps of pride
ח יִקְּבֻהוּ אֹרְרֵי-יוֹם
הָעֲתִידִים עֹרֵר לִוְיָתָן
let them blaspheme it that curse the day
those ready to rouse Leviathan
3.08 לויתן 41.01 כה תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּה
וּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנוֹ
You will drag Leviathan with a hook?
or with rope sink his tongue
ט יֶחְשְׁכוּ כּוֹכְבֵי נִשְׁפּוֹ
יְקַו-לְאוֹר וָאַיִן
וְאַל-יִרְאֶה בְּעַפְעַפֵּי-שָׁחַר
let the stars of its twilight be dark
let it expect light but have none
neither let it see the eyelids of dawn
3.09 כוכבי 38.07 ז בְּרָן-יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר
וַיָּרִיעוּ כָּל-בְּנֵי אֱלֹהִים
when as one the stars of the morning sang
and all the children of God raised the alarm



שׁחר 41.18 י עֲטִישֹׁתָיו תָּהֶל אוֹר
וְעֵינָיו כְּעַפְעַפֵּי-שָׁחַר
his sneezing shines a light
and his eyes are like the eyelids of dawn



יראה 41.34 כו אֵת-כָּל-גָּבֹהַּ יִרְאֶה
הוּא מֶלֶךְ עַל-כָּל-בְּנֵי-שָׁחַץ
all the exalted he sees
he is king over all the children of pride
י כִּי לֹא סָגַר דַּלְתֵי בִטְנִי
וַיַּסְתֵּר עָמָל מֵעֵינָי
because it did not shut the doors of my belly
or conceal misery from my eyes
3.10 דלתי 41.14 ו דַּלְתֵי פָנָיו מִי פִתֵּחַ
סְבִיבוֹת שִׁנָּיו אֵימָה
the doors of his face who will open?
his surrounding teeth horrible
יא לָמָּה לֹּא מֵרֶחֶם אָמוּת
מִבֶּטֶן יָצָאתִי וְאֶגְוָע
Why did I not from the womb die
from the belly exit and expire?
3.11 מרחם 38.08 ח וַיָּסֶךְ בִּדְלָתַיִם יָם
בְּגִיחוֹ מֵרֶחֶם יֵצֵא
or screened in the sea with doors
when he rushed breaking forth from the womb?



מבטן 38.29 כט מִבֶּטֶן מִי יָצָא הַקָּרַח
וּכְפֹר שָׁמַיִם מִי יְלָדוֹ
from whose belly came forth the ice?
and the bowl of the heavens - who birthed it?
יד עִם-מְלָכִים וְיֹעֲצֵי אָרֶץ
הַבֹּנִים חֳרָבוֹת לָמוֹ
with kings and counselors of earth
who built desolations for themselves
3.14 ארץ 38.04 ד אֵיפֹה הָיִיתָ בְּיָסְדִי-אָרֶץ
הַגֵּד אִם-יָדַעְתָּ בִינָה
where were you when I founded earth?
tell if you know understanding



ארץ 38.18 יח הִתְבֹּנַנְתָּ עַד-רַחֲבֵי-אָרֶץ
הַגֵּד אִם-יָדַעְתָּ כֻלָּהּ
have you understood to the breadth of earth?
tell if you know all these



ארץ 38.24 כד אֵי-זֶה הַדֶּרֶךְ יֵחָלֶק אוֹר
יָפֵץ קָדִים עֲלֵי-אָרֶץ
where is this? the way the east wind is apportioned
the west wind scattered over earth?



ארץ 38.26 כו לְהַמְטִיר עַל-אֶרֶץ לֹא-אִישׁ
מִדְבָּר לֹא-אָדָם בּוֹ
to make rain on earth - no man
a wilderness where no human is



למו 38.40 מ כִּי-יָשֹׁחוּ בַמְּעוֹנוֹת
יֵשְׁבוּ בַסֻּכָּה לְמוֹ-אָרֶב
for they bow in their habitations
they sit in the booth their place of waiting



למו 39.04 ד יַחְלְמוּ בְנֵיהֶם
יִרְבּוּ בַבָּר
יָצְאוּ וְלֹא-שָׁבוּ לָמוֹ
their children are healthy
they increase in corn
they go forth and do not return to them



ארץ 39.24 כד בְּרַעַשׁ וְרֹגֶז יְגַמֶּא-אָרֶץ
וְלֹא-יַאֲמִין כִּי-קוֹל שׁוֹפָר
in quake and trouble he swallows earth
nor does he believe for the voice of the shophar



למו 40.04 ד הֵן קַלֹּתִי מָה אֲשִׁיבֶךָּ
יָדִי שַׂמְתִּי לְמוֹ-פִי
Lo I am slight what will I return to you?
my hand I set over my mouth
טו אוֹ עִם-שָׂרִים זָהָב לָהֶם
הַמְמַלְאִים בָּתֵּיהֶם כָּסֶף
or with chiefs with their gold
their houses filled with silver
3.15 שׂרים 39.25 כה בְּדֵי שֹׁפָר יֹאמַר הֶאָח
וּמֵרָחוֹק יָרִיחַ מִלְחָמָה
רַעַם שָׂרִים וּתְרוּעָה
among shopharim he says aha!
and from afar he smells battle
thunder of chiefs and a shout of joy
טז אוֹ כְנֵפֶל טָמוּן לֹא אֶהְיֶה
כְּעֹלְלִים לֹא-רָאוּ אוֹר
or as an abortion buried I had not been
as infants who did not see light
3.16 אור 38.19 יט אֵי-זֶה הַדֶּרֶךְ יִשְׁכָּן-אוֹר
וְחֹשֶׁךְ אֵי-זֶה מְקֹמוֹ
where is this? the way of the dwelling of light?
and darkness - where is this - his place?



אור 38.24 כד אֵי-זֶה הַדֶּרֶךְ יֵחָלֶק אוֹר
יָפֵץ קָדִים עֲלֵי-אָרֶץ
where is this? the way the east wind is apportioned
the west wind scattered over earth?



אור 41.18 י עֲטִישֹׁתָיו תָּהֶל אוֹר
וְעֵינָיו כְּעַפְעַפֵּי-שָׁחַר
his sneezing shines a light
and his eyes are like the eyelids of dawn
יז שָׁם רְשָׁעִים חָדְלוּ רֹגֶז
וְשָׁם יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹחַ
there wicked ones leave off trouble
and there rest those who are weary of strength
3.17 רשׁעים 38.13 יג לֶאֱחֹז בְּכַנְפוֹת הָאָרֶץ
וְיִנָּעֲרוּ רְשָׁעִים מִמֶּנָּה
that he grasp the wings of the earth
to shake the wicked from her



רשׁעים 40.12 יב רְאֵה כָל-גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּ
וַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּם
See all the proud and humble them
and tread down the wicked under them
יח יַחַד אֲסִירִים שַׁאֲנָנוּ
לֹא שָׁמְעוּ קוֹל נֹגֵשׂ
together prisoners are at ease
they do not hear the voice of the oppressor
3.18 יחד 38.07 ז בְּרָן-יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר
וַיָּרִיעוּ כָּל-בְּנֵי אֱלֹהִים
when as one the stars of the morning sang
and all the children of God raised the alarm



נגשׂ 39.07 ז יִשְׂחַק לַהֲמוֹן קִרְיָה
תְּשֻׁאוֹת נֹגֵשׂ לֹא יִשְׁמָע
he laughs at the town crowd
the clamour of the oppressor does not hear



קול 39.24 כד בְּרַעַשׁ וְרֹגֶז יְגַמֶּא-אָרֶץ
וְלֹא-יַאֲמִין כִּי-קוֹל שׁוֹפָר
in quake and trouble he swallows earth
nor does he believe for the voice of the shophar



יחד 40.13 יג טָמְנֵם בֶּעָפָר יָחַד
פְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמוּן
conceal them in the dust as one
their faces bind in concealment
יט קָטֹן וְגָדוֹל שָׁם הוּא
וְעֶבֶד חָפְשִׁי מֵאֲדֹנָיו
small and great there he is
servant free from his lords
3.19 חפשׁי 39.05 ה מִי-שִׁלַּח פֶּרֶא חָפְשִׁי
וּמֹסְרוֹת עָרוֹד מִי פִתֵּחַ
who sends the wild ass free?
and the bonds of the onager who opens?
כ לָמָּה יִתֵּן לְעָמֵל אוֹר
וְחַיִּים לְמָרֵי נָפֶשׁ
Why give to the miserable light
and sustenance to the bitter of life
3.20 אור 38.19 יט אֵי-זֶה הַדֶּרֶךְ יִשְׁכָּן-אוֹר
וְחֹשֶׁךְ אֵי-זֶה מְקֹמוֹ
where is this? the way of the dwelling of light?
and darkness - where is this - his place?



אור 38.24 כד אֵי-זֶה הַדֶּרֶךְ יֵחָלֶק אוֹר
יָפֵץ קָדִים עֲלֵי-אָרֶץ
where is this? the way the east wind is apportioned
the west wind scattered over earth?



אור 41.18 י עֲטִישֹׁתָיו תָּהֶל אוֹר
וְעֵינָיו כְּעַפְעַפֵּי-שָׁחַר
his sneezing shines a light
and his eyes are like the eyelids of dawn
כג לְגֶבֶר אֲשֶׁר-דַּרְכּוֹ נִסְתָּרָה
וַיָּסֶךְ אֱלוֹהַּ בַּעֲדוֹ
to a warrior whose way is concealed
and from whom God has screened himself
3.23 ויסך 38.08 ח וַיָּסֶךְ בִּדְלָתַיִם יָם
בְּגִיחוֹ מֵרֶחֶם יֵצֵא
or screened in the sea with doors
when he rushed breaking forth from the womb?
כד כִּי-לִפְנֵי לַחְמִי אַנְחָתִי תָבֹא
וַיִּתְּכוּ כַמַּיִם שַׁאֲגֹתָי
for in the face of my bread, my sighing comes
and poured out like waters are my cries
3.24 לפני 41.10 ב לֹא-אַכְזָר כִּי יְעוּרֶנּוּ
וּמִי הוּא לְפָנַי יִתְיַצָּב
not fierce is one that will rouse him
so who is he that before my face will present himself?
כה כִּי פַחַד פָּחַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵנִי
וַאֲשֶׁר יָגֹרְתִּי יָבֹא לִי
for the dread I dreaded has arrived
and what I was afraid of is come to me
3.25 פחד 39.16 טז הִקְשִׁיחַ בָּנֶיהָ לְּלֹא-לָהּ
לְרִיק יְגִיעָהּ בְּלִי-פָחַד
he makes her severe on her children as if not hers
idle her labour and without dread



יבא 41.16 ח אֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּ
וְרוּחַ לֹא-יָבֹא בֵינֵיהֶם
one to one they approach
and spirit cannot come between them

No comments: