I made no attempt to translate רוּחַ as a single English word. It's meaning is too wide to contain. What would it look like if one did make the attempt, I wonder. So here are the uses that might have occurred if one did. This will test if I made consistent choices too - some of which may be rude.
The long and short of it is that mostly I used spirit but sometimes breath and sometimes wind (for the rude bits). (And one 'snort'!) I note places where almost any of the first three would fit.
יט וְהִנֵּה רוּחַ גְּדוֹלָה בָּאָה מֵעֵבֶר הַמִּדְבָּר וַיִּגַּע בְּאַרְבַּע פִּנּוֹת הַבַּיִת וַיִּפֹּל עַל הַנְּעָרִים וַיָּמוּתוּ וָאִמָּלְטָה רַק אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ | 1.19 | and behold a great wind came from the region of the wilderness and touched the four corners of the house and it fell on the lads and killed them and there escaped but I only I to tell you |
ט מִנִּשְׁמַת אֱלוֹהַּ יֹאבֵדוּ וּמֵרוּחַ אַפּוֹ יִכְלוּ | 4.09 | by the breath of God they perish and by the snort of his nose they are consumed |
טו וְרוּחַ עַל-פָּנַי יַחֲלֹף תְּסַמֵּר שַׂעֲרַת בְּשָׂרִי | 4.15 | and a wind passed before me storm shivered my flesh |
ד כִּי חִצֵּי שַׁדַּי עִמָּדִי אֲשֶׁר חֲמָתָם שֹׁתָה רוּחִי בִּעוּתֵי אֱלוֹהַּ יַעַרְכוּנִי | 6.04 | for the arrows of the Sufficient are against me where their poison drinks my spirit the terrors of God have disordered me |
כו הַלְהוֹכַח מִלִּים תַּחְשֹׁבוּ וּלְרוּחַ אִמְרֵי נוֹאָשׁ | 6.26 | And to reprove speeches - do you count as wind the words of one who is desperate? |
ז זְכֹר כִּי-רוּחַ חַיָּי לֹא-תָשׁוּב עֵינִי לִרְאוֹת טוֹב | 7.07 | remember that but a breath is my life my eye will not return back to see good |
יא גַּם-אֲנִי לֹא אֶחֱשָׂךְ-פִּי אֲדַבְּרָה בְּצַר רוּחִי אָשִׂיחָה בְּמַר נַפְשִׁי | 7.11 | so as for me I will not spare my mouth I will speak in the trouble of my breath I will complain in the bitterness of my being |
ב עַד-אָן תְּמַלֶּל-אֵלֶּה וְרוּחַ כַּבִּיר אִמְרֵי-פִיךָ | 8.02 | How long will you give speech to such things! a great wind are the words of your mouth |
יח לֹא-יִתְּנֵנִי הָשֵׁב רוּחִי כִּי יַשְׂבִּעַנִי מַמְּרֹרִים | 9.18 | he will not give me a turn to breathe but satisfies me with bitterness |
יב חַיִּים וָחֶסֶד עָשִׂיתָ עִמָּדִי וּפְקֻדָּתְךָ שָׁמְרָה רוּחִי | 10.12 | life and loving-kindness you made for me and your visit - you watch my spirit |
י אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶפֶשׁ כָּל-חָי וְרוּחַ כָּל-בְּשַׂר-אִישׁ | 12.10 | "In his hand is the being of every life and the breath of all the flesh of a man" |
ב הֶחָכָם יַעֲנֶה דַעַת-רוּחַ וִימַלֵּא קָדִים בִּטְנוֹ | 15.02 | Should one who is wise answer windy knowledge and fill his belly with the east wind? |
יג כִּי-תָשִׁיב אֶל-אֵל רוּחֶךָ וְהֹצֵאתָ מִפִּיךָ מִלִּין | 15.13 | that you turn against the One your wind and let forth from your mouth such speeches? |
ל לֹא-יָסוּר מִנִּי-חֹשֶׁךְ יֹנַקְתּוֹ תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהָבֶת וְיָסוּר בְּרוּחַ פִּיו | 15.30 | He will not turn away from darkness flame will dry his branches and he will turn away by the wind of his mouth |
ג הֲקֵץ לְדִבְרֵי-רוּחַ אוֹ מַה-יַּמְרִיצְךָ כִּי תַעֲנֶה | 16.03 | Will they terminate - these windy words or what grieves you that you answer? |
א רוּחִי חֻבָּלָה יָמַי נִזְעָכוּ קְבָרִים לִי | 17.01 | my spirit is bound my days are extinguished it's the tombs for me |
יז רוּחִי זָרָה לְאִשְׁתִּי וְחַנֹּתִי לִבְנֵי בִטְנִי | 19.17 | My spirit is strange to my wife and I entreat the children of my belly |
ג מוּסַר כְּלִמָּתִי אֶשְׁמָע וְרוּחַ מִבִּינָתִי יַעֲנֵנִי | 20.03 | mentoring of my insult I hear and the spirit of my understanding makes me answer |
ד הֶאָנֹכִי לְאָדָם שִׂיחִי וְאִם-מַדּוּעַ לֹא-תִקְצַר רוּחִי | 21.04 | As for me, is it to a human my complaint and if so, for what purpose is my spirit not short? |
יח יִהְיוּ כְּתֶבֶן לִפְנֵי-רוּחַ וּכְמֹץ גְּנָבַתּוּ סוּפָה | 21.18 | "They are as straw before the wind and as chaff that the storm stole." |
ד אֶת-מִי הִגַּדְתָּ מִלִּין וְנִשְׁמַת-מִי יָצְאָה מִמֶּךָּ | 26.04 | to whom have you told speeches and whose breath exits from you? |
יג בְּרוּחוֹ שָׁמַיִם שִׁפְרָה חֹלְלָה יָדוֹ נָחָשׁ בָּרִחַ | 26.13 | in his spirit the heavens are beautified his hand has writhed the fugitive serpent |
ג כִּי-כָל-עוֹד נִשְׁמָתִי בִי וְרוּחַ אֱלוֹהַּ בְּאַפִּי | 27.03 | for all the while my breath is in me and the spirit of God in my mouth |
כה לַעֲשׂוֹת לָרוּחַ מִשְׁקָל וּמַיִם תִּכֵּן בְּמִדָּה | 28.25 | to make for the wind a weight and the waters he balances by measure |
טו הָהְפַּךְ עָלַי בַּלָּהוֹת תִּרְדֹּף כָּרוּחַ נְדִבָתִי וּכְעָב עָבְרָה יְשֻׁעָתִי | 30.15 | he makes destructions turn on me she pursues as the wind my good will and as a cloud my salvation passes |
כב תִּשָּׂאֵנִי אֶל-רוּחַ תַּרְכִּיבֵנִי וּתְמֹגְגֵנִי תֻּשִׁיָּה | 30.22 | you lift me up by a wind you make me ride you dissolve my success |
ח אָכֵן רוּחַ-הִיא בֶאֱנוֹשׁ וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּבִינֵם | 32.08 | surely that spirit is in a mortal and the breath of the Sufficient gives understanding |
יח כִּי מָלֵתִי מִלִּים הֱצִיקַתְנִי רוּחַ בִּטְנִי | 32.18 | for I am full of speeches I am constrained by the spirit of my belly |
כ אֲדַבְּרָה וְיִרְוַח-לִי אֶפְתַּח שְׂפָתַי וְאֶעֱנֶה | 32.20 | I will speak so I may breathe I will open my lips and answer |
ד רוּחַ-אֵל עָשָׂתְנִי וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּחַיֵּנִי | 33.04 | the spirit of the One has made me and the breath of the Sufficient has given me life |
יד אִם-יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ רוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ אֵלָיו יֶאֱסֹף | 34.14 | if he sets on him his heart his spirit and his breath to him he gathers |
י מִנִּשְׁמַת-אֵל יִתֶּן-קָרַח וְרֹחַב מַיִם בְּמוּצָק | 37.10 | by the breath of the One ice is given and the breadth of the waters outpouring |
כא וְעַתָּה לֹא רָאוּ אוֹר בָּהִיר הוּא בַּשְּׁחָקִים וְרוּחַ עָבְרָה וַתְּטַהֲרֵם | 37.21 | and now they do not see the brilliant light this is in the sky but the wind passes over and purifies them |
ח אֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּ וְרוּחַ לֹא-יָבֹא בֵינֵיהֶם | 41.16 | one to one they approach and spirit cannot come between them |
No comments:
Post a Comment