I made no attempt to translate רוּחַ as a single English word. It's meaning is too wide to contain. What would it look like if one did make the attempt, I wonder. So here are the uses that might have occurred if one did. This will test if I made consistent choices too - some of which may be rude.
The long and short of it is that mostly I used spirit but sometimes breath and sometimes wind (for the rude bits). (And one 'snort'!) I note places where almost any of the first three would fit.
| יט וְהִנֵּה רוּחַ גְּדוֹלָה בָּאָה מֵעֵבֶר הַמִּדְבָּר וַיִּגַּע בְּאַרְבַּע פִּנּוֹת הַבַּיִת וַיִּפֹּל עַל הַנְּעָרִים וַיָּמוּתוּ וָאִמָּלְטָה רַק אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ | 1.19 | and behold a great wind came from the region of the wilderness and touched the four corners of the house and it fell on the lads and killed them and there escaped but I only I to tell you |
| ט מִנִּשְׁמַת אֱלוֹהַּ יֹאבֵדוּ וּמֵרוּחַ אַפּוֹ יִכְלוּ | 4.09 | by the breath of God they perish and by the snort of his nose they are consumed |
| טו וְרוּחַ עַל-פָּנַי יַחֲלֹף תְּסַמֵּר שַׂעֲרַת בְּשָׂרִי | 4.15 | and a wind passed before me storm shivered my flesh |
| ד כִּי חִצֵּי שַׁדַּי עִמָּדִי אֲשֶׁר חֲמָתָם שֹׁתָה רוּחִי בִּעוּתֵי אֱלוֹהַּ יַעַרְכוּנִי | 6.04 | for the arrows of the Sufficient are against me where their poison drinks my spirit the terrors of God have disordered me |
| כו הַלְהוֹכַח מִלִּים תַּחְשֹׁבוּ וּלְרוּחַ אִמְרֵי נוֹאָשׁ | 6.26 | And to reprove speeches - do you count as wind the words of one who is desperate? |
| ז זְכֹר כִּי-רוּחַ חַיָּי לֹא-תָשׁוּב עֵינִי לִרְאוֹת טוֹב | 7.07 | remember that but a breath is my life my eye will not return back to see good |
| יא גַּם-אֲנִי לֹא אֶחֱשָׂךְ-פִּי אֲדַבְּרָה בְּצַר רוּחִי אָשִׂיחָה בְּמַר נַפְשִׁי | 7.11 | so as for me I will not spare my mouth I will speak in the trouble of my breath I will complain in the bitterness of my being |
| ב עַד-אָן תְּמַלֶּל-אֵלֶּה וְרוּחַ כַּבִּיר אִמְרֵי-פִיךָ | 8.02 | How long will you give speech to such things! a great wind are the words of your mouth |
| יח לֹא-יִתְּנֵנִי הָשֵׁב רוּחִי כִּי יַשְׂבִּעַנִי מַמְּרֹרִים | 9.18 | he will not give me a turn to breathe but satisfies me with bitterness |
| יב חַיִּים וָחֶסֶד עָשִׂיתָ עִמָּדִי וּפְקֻדָּתְךָ שָׁמְרָה רוּחִי | 10.12 | life and loving-kindness you made for me and your visit - you watch my spirit |
| י אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶפֶשׁ כָּל-חָי וְרוּחַ כָּל-בְּשַׂר-אִישׁ | 12.10 | "In his hand is the being of every life and the breath of all the flesh of a man" |
| ב הֶחָכָם יַעֲנֶה דַעַת-רוּחַ וִימַלֵּא קָדִים בִּטְנוֹ | 15.02 | Should one who is wise answer windy knowledge and fill his belly with the east wind? |
| יג כִּי-תָשִׁיב אֶל-אֵל רוּחֶךָ וְהֹצֵאתָ מִפִּיךָ מִלִּין | 15.13 | that you turn against the One your wind and let forth from your mouth such speeches? |
| ל לֹא-יָסוּר מִנִּי-חֹשֶׁךְ יֹנַקְתּוֹ תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהָבֶת וְיָסוּר בְּרוּחַ פִּיו | 15.30 | He will not turn away from darkness flame will dry his branches and he will turn away by the wind of his mouth |
| ג הֲקֵץ לְדִבְרֵי-רוּחַ אוֹ מַה-יַּמְרִיצְךָ כִּי תַעֲנֶה | 16.03 | Will they terminate - these windy words or what grieves you that you answer? |
| א רוּחִי חֻבָּלָה יָמַי נִזְעָכוּ קְבָרִים לִי | 17.01 | my spirit is bound my days are extinguished it's the tombs for me |
| יז רוּחִי זָרָה לְאִשְׁתִּי וְחַנֹּתִי לִבְנֵי בִטְנִי | 19.17 | My spirit is strange to my wife and I entreat the children of my belly |
| ג מוּסַר כְּלִמָּתִי אֶשְׁמָע וְרוּחַ מִבִּינָתִי יַעֲנֵנִי | 20.03 | mentoring of my insult I hear and the spirit of my understanding makes me answer |
| ד הֶאָנֹכִי לְאָדָם שִׂיחִי וְאִם-מַדּוּעַ לֹא-תִקְצַר רוּחִי | 21.04 | As for me, is it to a human my complaint and if so, for what purpose is my spirit not short? |
| יח יִהְיוּ כְּתֶבֶן לִפְנֵי-רוּחַ וּכְמֹץ גְּנָבַתּוּ סוּפָה | 21.18 | "They are as straw before the wind and as chaff that the storm stole." |
| ד אֶת-מִי הִגַּדְתָּ מִלִּין וְנִשְׁמַת-מִי יָצְאָה מִמֶּךָּ | 26.04 | to whom have you told speeches and whose breath exits from you? |
| יג בְּרוּחוֹ שָׁמַיִם שִׁפְרָה חֹלְלָה יָדוֹ נָחָשׁ בָּרִחַ | 26.13 | in his spirit the heavens are beautified his hand has writhed the fugitive serpent |
| ג כִּי-כָל-עוֹד נִשְׁמָתִי בִי וְרוּחַ אֱלוֹהַּ בְּאַפִּי | 27.03 | for all the while my breath is in me and the spirit of God in my mouth |
| כה לַעֲשׂוֹת לָרוּחַ מִשְׁקָל וּמַיִם תִּכֵּן בְּמִדָּה | 28.25 | to make for the wind a weight and the waters he balances by measure |
| טו הָהְפַּךְ עָלַי בַּלָּהוֹת תִּרְדֹּף כָּרוּחַ נְדִבָתִי וּכְעָב עָבְרָה יְשֻׁעָתִי | 30.15 | he makes destructions turn on me she pursues as the wind my good will and as a cloud my salvation passes |
| כב תִּשָּׂאֵנִי אֶל-רוּחַ תַּרְכִּיבֵנִי וּתְמֹגְגֵנִי תֻּשִׁיָּה | 30.22 | you lift me up by a wind you make me ride you dissolve my success |
| ח אָכֵן רוּחַ-הִיא בֶאֱנוֹשׁ וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּבִינֵם | 32.08 | surely that spirit is in a mortal and the breath of the Sufficient gives understanding |
| יח כִּי מָלֵתִי מִלִּים הֱצִיקַתְנִי רוּחַ בִּטְנִי | 32.18 | for I am full of speeches I am constrained by the spirit of my belly |
| כ אֲדַבְּרָה וְיִרְוַח-לִי אֶפְתַּח שְׂפָתַי וְאֶעֱנֶה | 32.20 | I will speak so I may breathe I will open my lips and answer |
| ד רוּחַ-אֵל עָשָׂתְנִי וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּחַיֵּנִי | 33.04 | the spirit of the One has made me and the breath of the Sufficient has given me life |
| יד אִם-יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ רוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ אֵלָיו יֶאֱסֹף | 34.14 | if he sets on him his heart his spirit and his breath to him he gathers |
| י מִנִּשְׁמַת-אֵל יִתֶּן-קָרַח וְרֹחַב מַיִם בְּמוּצָק | 37.10 | by the breath of the One ice is given and the breadth of the waters outpouring |
| כא וְעַתָּה לֹא רָאוּ אוֹר בָּהִיר הוּא בַּשְּׁחָקִים וְרוּחַ עָבְרָה וַתְּטַהֲרֵם | 37.21 | and now they do not see the brilliant light this is in the sky but the wind passes over and purifies them |
| ח אֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּ וְרוּחַ לֹא-יָבֹא בֵינֵיהֶם | 41.16 | one to one they approach and spirit cannot come between them |

No comments:
Post a Comment